ふと目にした海外ドラマのセリフ、英語のニュースの一文。何気ない動詞が、思いがけないニュアンスで使われていて、思わず「へえ」とうなってしまう。そんな経験、ありませんか?

今回は、日常の中で出会う簡単な単語の、ちょっと意外な英語の意味を取り上げます。

さて、今回ご紹介するのは“It rings a bell.” です。

目次
“It rings a bell.”の意味は?
記憶を呼び起こす英語表現
最後に

“It rings a bell.”の意味は?

“It rings a bell.” を直訳すると、

“ring” は(鳴る、鳴らす)、 “bell ” は(鐘、ベル)ですが……、そこから転じて

正解は……
「聞き覚えがある」「心当たりがある」「ピンとくる」
という意味になります。

『プログレッシブ和英中辞典』(小学館)には、“ring a bell” について「((略式))(…にとって)思い当たる節がある(がはっきりしない),聞き覚えがある」と書かれています。

例えば、

1. “Her face rings a bell, but I can’t remember where I saw her.”
(女の顔には見覚えがあるけど、どこで会ったか思い出せないです。)

2. “It doesn’t ring a bell.”
(心当たりがないな。/ピンとこないな。)

などと使うことができます。

この表現は、比喩的に「何かを思い出す」や「記憶がよみがえる」といった意味で使われています。

記憶を呼び起こす英語表現

「思い出す」や「聞いたことがある」という感覚を表す英語表現は、多くあります。ここでは、「ring a bell」以外の、よく使われる3つの言い回しをご紹介します。

1. “come back to(me)”

意味:時間が経つにつれて、少しずつ記憶がよみがえる。

1. “Slowly, the memory comes back to me.”
(少しずつ、その記憶が戻ってきた。)

2. “It all came back to me when I saw the photo.
(その写真を見たとき、一気に思い出がよみがえった。)

2. “vaguely remember”

意味:うっすらと、はっきりしないけれど何となく覚えている。

1. “I vaguely remember meeting her at the party.”
(彼女にパーティーで会ったのを、なんとなく覚えてる。)

2. “I vaguely remember that movie, but not the ending.”
(その映画はうっすら覚えてるけど、結末は思い出せないな。)

3. “remind A of B”

意味:AにBを思い出させる

誰かや何かが、過去の記憶や感情をよみがえらせる。

1. “The Japanese sweets remind me of my grandmother.”
(この和菓子はおばあちゃんを思い出させる。)

2. “This picture reminds me of my time in England.”
(この写真を見ると、イギリスで過ごした日々を思い出します。)

最後に

パレスチナの詩人、マフムード・ダルウィーシュ(Mahmoud Darwish, 1941–2008)の作品『On This Earth(この地に)』は、彼の詩の中でもとりわけ愛されている一編です。

彼は、パレスチナの人々の抵抗と祖国への愛、アイデンティティの模索、そして絶望の中にも希望と美を言葉に紡ぎました。1948年のイスラエル建国とともに起きた「ナクバ(大災厄)」(パレスチナ人の大量追放)のなかで家を失い、亡命と帰還を繰り返したダルウィーシュの言葉は、個人の記憶と歴史を重ねながら、人間の尊厳を歌っています。

この詩『On This Earth』も、アラビア語原詩からいくつかの英訳が存在しています。そのひとつを以下にご紹介します。

On This Earth

by Mahmoud Darwish

We have on this earth what makes life worth living
the aroma of bread at dawn
a woman’s opinion of men
the works of Aeschylus
the beginnings of love
grass on a stone
mothers who live on a flute’s sigh
and the invaders’ fear of memories
We have on this earth what makes life worth living

この地に

マフムード・ダルウィーシュ

生きるに値するものが
この地にはある
夜明けのパンの香り
女が語る男たちへの思い
アイスキュロスの作品
愛のはじまり
石の上の草
母たちの嘆きの笛の音
そして侵略者が恐れる記憶
生きるに値するものが
この地にはある

(出典:Unfortunately, It Was Paradise: Selected Poems, Mahmoud Darwish著, 2003年刊)

この詩には、恋のときめきや焼きたてのパンの香り、芽吹く草、季節の移ろいといった、ささやかな日常の情景が連なっています。けれど、その奥には、パレスチナが抱える深い痛みと抑圧への抵抗、そして子を思う母の嘆きが息づいています。

詩の後半では「貴婦人」が登場します。「彼女」は恋人やひとりの女性ではなく、擬人化されたパレスチナです。
美しく尊い記憶は、誰にも奪えないのだと、改めて思います。

●執筆/池上カノ

日々の暮らしやアートなどをトピックとして取り上げ、 対話やコンテンツに重点をおく英語学習を提案。『英語教室』主宰。  京都祇園にある建仁寺塔頭両足院をベースに、ひとつのテーマについて英語で語りあう『うごく哲学』を対面とオンラインで定期開催。その他、他言語を通して、それぞれが自分と出会っていく楽しさや喜びを体感できるワークショップやイベントを多数企画。
インスタグラム

●構成/京都メディアライン・https://kyotomedialine.com

 

関連記事

ランキング

サライ最新号
2025年
9月号

サライ最新号

人気のキーワード

新着記事

ピックアップ

サライプレミアム倶楽部

最新記事のお知らせ、イベント、読者企画、豪華プレゼントなどへの応募情報をお届けします。

公式SNS

サライ公式SNSで最新情報を配信中!

  • Facebook
  • Twitter
  • Instagram
  • LINE

小学館百貨店Online Store

通販別冊
通販別冊

心に響き長く愛せるモノだけを厳選した通販メディア

花人日和(かじんびより)

和田秀樹 最新刊

75歳からの生き方ノート

おすすめのサイト
dime
be-pal
リアルキッチン&インテリア
小学館百貨店
おすすめのサイト
dime
be-pal
リアルキッチン&インテリア
小学館百貨店