かつて、私たちが英会話教室に通い、少しずつ言葉を身につけていった時代は、いつのまにか遠いものになりつつあるように感じられます。

最近では、生成AIを使って英会話を学ぶ人も増えてきました。人目を気にすることなく、恥ずかしさを感じずに、自分のペースで学べることが、その大きな理由のひとつにあるようです。

けれど、たとえ文法や表現が正しく身についたとしても、人とのあいだに生まれる関係がないとしたら、どこか味わいがないように思います。ことばは、ただ覚えるものではなく、誰かとのやりとりの中で、微妙なニュアンスを感じ取りながら育っていくもの。

今回は、そうしたことばの微妙なニュアンスに目を向けながら、日本語の「刺さる」という表現を通して、英語での伝え方についてご紹介しましょう。

「刺さる」って、どういう意味?

日本語の「刺さる」は、もともと「突き刺さる」から生まれました。日常ではそれが比喩となり、言葉や作品、出来事などが、心の奥に入り込む感覚をあらわします。

たとえば、自分の気持ちやこれまでの経験と重なって、深く共感したとき。または、思いがけず何かに気づかされて、ハッとする瞬間。ときには、図星をつかれて、胸の奥が少し痛むようなこともありますね。 「刺さる」というのは、単に「いい」「嫌」と感じるだけではなく、自分の内側に触れる、少し特別な響きをもった言葉なのかもしれません。

では、英語ではどう言うの?

日本語の「刺さる」は、英語ではひとつの単語でぴったり置き換えるというより、ニュアンスに応じて表現を選ぶのが自然です。ここでは、日常でよく使われている表現をご紹介します。

1. “hit (me)” / “hit hard”

ぐっと来る・衝撃を受ける(言葉や出来事が、感情に直接ぶつかってくるように強く響く)


“That really hit me.”
(あれは、本当に刺さった。)

“It hit me harder than I expected.
(思っていた以上に強く響いた。)

2. “resonate (with me)”

深く共鳴する・共感する(自分の考えや経験と重なって、深く響く)


“Her words resonated with me on many levels.”
(彼女の言葉はいろいろな意味で深く響いた。)

“This idea resonates with me.”
(この考え方には共感する。)

3. “spoke to me”

自分に語りかけてくるように響く。(作品や言葉が、まるで自分に向けられているように感じる)


“That really spoke to me.”
(それ、すごく自分に響いた。)

“This song really speaks to me.”
(この曲、すごく心に響く。)

4. おまけ

もう少しニュアンスを加えたいときには、以下のような表現もよく使われます。

That got to me”は、感情が動いて、じわっと心にくるような響きがあります。


That story really got to me.”
(その話、じわっと心にきてしまった。)

His speech got to me.”
(彼のスピーチに心を動かされた。)

また、カジュアルで今っぽく「わかる、それ刺さる」という感覚を表すなら、“I felt that.”という言い方もよく耳にします。


I felt that.
(それ、すごくわかる。)

“Wow, I really felt that.”
(うわ、それ、かなり刺さった。)

ぜひ使ってみてください。

最後に

「刺さる」ということばは、不思議な広がりがありますね。胸を打たれて感動することもあれば、深く突き刺さり、痛みを感じることもあります。ひとつの言葉のなかに、まるで正反対のような感覚が同居しているようです。

詩人であり、画家としても知られていたレバノン出身のハリール・ジブラーン (Kahlil Gibran) は、若い頃パリで美術を学び、ロダンに影響を受けたことでも知られています。

彼の代表作である『預言者』(The Prophet) は、100以上の言語に翻訳され、今も世界中で読まれています。

そのなかに、こんな一節があります。

“The deeper that sorrow carves into your being, the more joy you can contain.”
— Kahlil Gibran

(深く悲しむことができる人ほど、より豊かな喜びを味わうことができる。)
ハリール・ジブラーン(池上カノ・訳)

​​出典: Gibran, Kahlil. The Prophet. Fingerprint! Publishing, April 1, 2017. (Paperback, English edition).

心に「刺さる」悲しみや喜びが深くなるほど、私たちは人間らしく生きることができるのかもしれませんね。

次回もお楽しみに!

●執筆/池上カノ

日々の暮らしやアートなどをトピックとして取り上げ、 対話やコンテンツに重点をおく英語学習を提案。『英語教室』主宰。 その他、他言語を通して、それぞれが自分と出会っていく楽しさや喜びを体感できるワークショップやイベントを多数企画。
→The English Schoolホームページ

●構成/京都メディアライン・https://kyotomedialine.com

 

関連記事

ランキング

サライ最新号
2026年
4月号

サライ最新号

人気のキーワード

新着記事

ピックアップ

サライプレミアム倶楽部

最新記事のお知らせ、イベント、読者企画、豪華プレゼントなどへの応募情報をお届けします。

公式SNS

サライ公式SNSで最新情報を配信中!

  • Facebook
  • Twitter
  • Instagram
  • LINE

小学館百貨店Online Store

通販別冊
通販別冊

心に響き長く愛せるモノだけを厳選した通販メディア

市毛良枝『百歳の景色見たいと母は言い』

花人日和(かじんびより)

和田秀樹 最新刊

75歳からの生き方ノート

おすすめのサイト
dime
be-pal
リアルキッチン&インテリア
小学館百貨店
おすすめのサイト
dime
be-pal
リアルキッチン&インテリア
小学館百貨店